In a nutshell, its using all of its tools to try to limit the economic damage from COVID-19.
简而言之,美联储借助所有办法,试图限制新冠肺炎病毒导致的经济损失。
请教老师:上句中的from应该怎么样理解,我查看了牛津词典,查到:
used to show that sth is prevented (表示预防)使免遭,使免受
used to show the reason for sth (表示缘由)因为,由于
以上句中的from应该是还是呢? 我不可以确定。
本句,from 表示“来源关系”,说明 “经济损失” 源于 COVID-19,也可以引申为“缘由”——由 COVID-19 导致的损失—— 由于COVID-19而致使的经济损失。它跟 limit 没关系,由于 from ...是 damage 的定语,而不是与 limit 有关的状语。limit 可以跟 to 搭配,即:limit...to... 把......限制在一个范围。
又如:
The soldier suffered brain damage from shrapnel splinters.
这个士兵因炮弹碎片而使脑部受了伤。
Early estimates of damage from this earthquake are necessarily crude.
早先对于本次地震的损失估计实属粗略。