这里的大家就像一个大伙庭一样。他们互帮互助。
Peoplehere are like a big family. They help each other.
这句英语翻译是初中课本上的原句。这句话翻译有问题吗?people如何可能像family呢?从中文角度来讲,大家像大伙庭一样也不符合逻辑呀?
大家中文其实的意思是:这里的大家就像亲人亲戚朋友等等一样(=大家像一个大伙庭一样)。所以,英语的翻译Peoplehere are like a big family
是不是有逻辑问题?
句子没问题。like就是表示一种明喻。